Lokasenna
(Los escarnios de Loki)
Égir, que por otro nombre también se llamaba Gýmir, hizo la cerveza para los ases cuando le llevaron aquel gran caldero, como ya se ha dicho. Estuvieron en aquel convite Odín y su esposa Frig. Tor no fue porque andaba por la parte del este. Estuvieron allí Sif, la esposa de Tor, Bragi y su esposa Idun. Estuvo allí Tyr, que estaba manco; el lobo Fénrir se le llevó una mano cuando lo amarraron. Estuvieron allí Niord y su esposa Skadi, Frey y Freya y Vídar, el hijo de Odín. Estuvieron allí Loki y también los siervos de Frey, Býggvir y Beyla. Muchos estuvieron allí de los ases y los elfos.
Égir tenía dos siervos: Fimafeng y Éldir. Resplandor de oro se tenía allí en vez de luz de candelas, y sola ella se servía allí la cerveza. Solemnemente se declaró aquél un lugar de mucha paz y concordia. Todos dijeron mucho de lo buenos que eran los siervos de Égir. Loki no soportó oír aquello y mató a Fimafeng. Los ases batieron entonces sus escudos dando gritos contra Loki, y corrieron tras él hasta el bosque; luego siguieron bebiendo. Loki volvió otra vez y encontró a Éldir en la puerta. Loki le dijo:
1
"Dime al momento y antes que des,
oh Éldir, un paso adelante
qué hablan dentro bebiendo cerveza
los hijos de dioses.!
2
"De sus armas dicen y hechos de guerra
los hijos de dioses:
furiosos contigo están ahí dentro
los ases y elfos todos."
3
"En la sala de Égir ahora entraré
a ver el convite;
tirria y rabia les traigo a los ases,
amargura pondré en su hidromiel."
4
"Si en la sala de Égir, lo sabes, entras
a ver el convite,
contigo los dioses se van a limpiar
las injurias que tú les escupas."
5
"También sabes tú que si a malas palabras,
Éldir, los dos empezamos,
mucho será lo que yo te responda,
si sigues hablando de más."
Loki entró luego en la casa. Cuando los que estaban allí vieron quién había entrado, callaron todos. Loki dijo:
6
"Sediento a la sala yo, Lopt, llegué
por largo sendero
y espero que un trago me den los ases
del muy excelente hidromiel.
7
¿Por qué tan callados, severos dioses
que así sin habla os quedáis?
Dadme en la fiesta asiento y lugar
o decidme si no que me vaya."
Bragi dijo:
8
"Nunca en la fiesta asiento y lugar
te darán los ases,
que en su fiesta los ases saben muy bien
a quienes ellos acogen."
Loki dijo:
9
"¿No te acuerdas, Odín, que antaño los dos
nuestras sangres mezclamos?
Jamás probarías, dijiste, cerveza
que no se nos diese a ambos."
Odín dijo:
10
"Levántate, Vídar, y al padre del lobo
hazle en la fiesta sitio,
no sea que aquí en la sala de Égir
de ofensas Loki nos llene."
Entonces Vídar se levantó y le sirvió a Loki. Antes de beber les dijo éste a los ases:
11
"¡Salud a los ases, salud a las diosas
y a todos los santos dioses,
si a uno se quita, al as que se sienta,
Bragi, al final del banco!"
Bragi dijo:
12
"Caballo y espada tendrás tú míos,
te dará también Bragi una anilla,
a ver si a los ases así no insultas.
¡Cuidado ten tú con los dioses!"
Loki dijo:
13
"Brazalete y corcel ¡falto por siempre
estarás tú, Bragi, de ambos!
De los ases y elfos que aquí se encuentran,
tú eres el más temeroso,
el más cobarde en la guerra."
Bragi dijo:
14
"Si en vez de aquí dentro en la sala de Égir,
fuera, te digo, estuviese,
en mi mano ya tu cabeza tendría.
¡Te haría pagar tu mentira!"
Loki dijo:
15
"Sentado eres bravo, mas hazlo mejor,
oh Bragi adorno del banco:
sal a luchar si tu furia es tanta;
nada al valiente arredra."
Idun dijo:
16
"Por la prole de hijos te ruego, oh Bragi,
y por toda la gente adoptada,
que no digas tú en la sala de Égir
cosa que a Loki ofenda."
Loki dijo:
17
"Tú cállate, Idun, que hembra de todas
la más lasciva te digo
después que le echaste tus brazos lavados
aquel que a tu hermano mató."
Idun dijo:
18
"No a Loki le digo en la sala de Égir
cosa que a él le ofenda;
a Bragi calmo, borracho que está:
no quiero luchéis furiosos."
Gefiun dijo:
19
"¿Por qué aquí dentro andáis los dos,
oh ases, con malas palabras?
Loki no sabe que está delirando,
lo mal que lo quieren los dioses."
Loki dijo:
20
"Tú cállate, Gefiun, que aquí yo diré
el que a ti te robó el juicio:
el blanco rapaz que te dio una joya,
que arriba le echaste los muslos."
Odín dijo:
21
"Desvarías, Loki, el seso perdiste
si a Gefiun contigo enojas;
tan bien como yo, lo sé, ella sabe
las suertes de todas las gentes."
Loki dijo:
22
"Tú cállate, Odín, el que nunca las luchas
supo regir de los hombres:
a menudo al peor, al que no se debía,
tú la victoria le diste."
Odín dijo:
23
"Si a menudo al peor, al que no se debía,
yo la victoria le dí,
ocho años tú bajo tierra te viste
vaca lechera y mujer
y allá estuviste pariendo,
cosa en verdad de maricas."
Loki dijo:
24
"Qué hechizaste en Sámsey dicen de ti
como bruja tocando el pandero;
haciendo de brujo les fuiste a los pueblos,
cosa en verdad de maricas."
Frig dijo:
25
"Nunca vosotros con gente delante
habléis de las suertes vuestras,
de qué en otro tiempo los dos hicisteis.
¡Por pasado lo viejo se deje!"
Loki dijo:
26
"Tú cállate, Frig, la hija de Fiorgyn
que siempre lasciva has sido:
a Vili y Ve, oh esposa de Vídrir,
a los dos en tu pecho tomaste."
Frig dijo:
27
"Si un hijo, te digo, en la sala de Égir
tuviera yo como Bálder,
nunca de aquí, insolente, saldrías,
daríante muerte los ases."
Loki dijo:
28
"¿Más todavía quieres, oh Frig,
que palabras malignas diga?
Porque yo lo dispuse, nunca verás
que a casa Bálder te vuelva."
Freya dijo:
29
"Desvarías, Loki, pues tanto dices
malas palabras perversas;
Frig conoce las suertes todas,
aunque ella de eso no dice."
Loki dijo:
30
"Tú cállate, Freya, que bien te conozco;
tus faltas también tú tienes:
ninguno hay aquí de los ases y elfos
que no hayas tomado de amante."
Freya dijo:
31
"¡Miente tu lengua, que males ella
a ti el primero te cante!
Furiosos contigo están los dioses,
mohíno te irás a tu casa."
Loki dijo:
32
"Tú cállate, Freya, bruja que eres
llena de grandes maldades:
con tu hermano te hallaron los santos dioses,
oh Freya que allá te peíste."
Niord dijo:
33
"Cosa de poco que, sea el que sea,
varón la hembra se tome;
más maravilla que esté aquí dentro
el as poco hombre y parido."
Loki dijo:
34
"Tú cállate, Niord, que al este los dioses
a ti de rehén te mandaron;
de orinal te tuvieron las hijas de Hýmir,
se meaban en ti en tu boca."
Niord dijo:
35
"Consuelo me dio de que lejos los dioses
a mí de rehén me mandaran
el hijo que tuve, por todos querido
y honrado el que más de los ases."
Loki dijo:
36
"¡Basta, Niord, vete con calma!
No más lo tendré callado:
con tu hermana fue que ese hijo tuviste.
¡Qué peor no sea es lo raro!"
Tyr dijo:
37
"Es Frey el mejor de los héroes todos
que habitan el Ásgard;
ni a doncella o casada él hace llorar
y a todos de trabas libra."
Loki dijo:
38
"Tú cállate, Tyr, el que nunca en un pleito
harás que dos se compongan:
tu mano derecha diré que te falta,
la que Fénrir a ti te arrancó."
Tyr dijo:
39
"Sin mano estoy yo, pero tú sin Hrodvítnir;
son tristes pérdidas ambas;
gozoso tampoco el lobo estará
hasta el último día amarrado."
Loki dijo:
40
"Tú cállate, Tyr, que pasó con tu esposa
que un hijo conmigo tuvo;
ni paño ni plata por este ultraje
cobraste tú nunca, bellaco."
Frey dijo:
41
"A la boca del río el lobo ha de estar
hasta el día en que caigan los dioses;
como él, si no callas, serás tú atado,
oh forjador de desdichas."
Loki dijo:
42
"Con oro compraste a la hija de Gýmir,
también tu espada la diste;
cuando el Mýrkvid crucen los hijos del Múspel,
a ver con qué luchas, bellaco."
Býggvir dijo:
43
"Si tuviera yo el rango de Íngunar-Freyr
y una tan buena mansión,
de la mala corneja yo tuétano haría,
molería sus hueso todos."
Loki dijo:
44
"¿Qué es lo pequeño que veo rebulle
y tanto baboso babea?
Tras la oreja de Frey estás tú siempre,
si no en los molinos croando."
Býggvir dijo:
45
"Býggvir me llamo, ardoroso me dicen
los dioses y hombres todos;
hónrome yo con que aquí mi cerveza
los hijos de Hropt la beban."
46
"Tú cállate, Býggvir, que malo eres tú
repartiendo a la gente comida;
jamás se te halla en la paja del banco
si van a luchar los hombres."
47
"Borracho estás, el seso perdiste.
¿Por qué no te calmas, Loki?
La mucha bebida al hombre le puede,
si él de decir no para."
48
"Tú cállate, Héimdal, que mala la vida
que antaño a ti se te impuso:
por siempre has de estar con el culo mojado
haciéndoles guardia a los dioses."
49
"La gozas, Loki, mas no ha de durarte
ese tu alegre descaro:
al filoso peñón te atarán los dioses
con las tripas del ogro tu hijo."
50
"Sí al filoso peñón me atarán los dioses
con las tripas del ogro mi hijo,
el mejor yo fui cuando a Tiazi agarramos
y yo lo maté el primero."
51
"Si fuiste el mejor cuando a Tiazi agarrasteis
y tú lo mataste el primero,
de mis templos y prados horribles trances
a ti te vendrán por siempre."
52
"Más tierna le hablabas al hijo de Láufey
la vez que me abriste tu pecho;
citémoslo eso, si todas aquí
se han de decir nuestras faltas."
53
"¡Salud, oh Loki! Toma esta copa
llena de viejo hidromiel
y entre todos los ases a una al menos
déjala estar sin faltas."
54
"Fueras tú ésa, si fueras también
esquiva y cruel con los hombres;
mas uno sé yo del que creo saber
que a Hlórridi cuernos puso:
Loki el mucho malvado."
55
"Las montañas tiemblan; Hlórridi pienso
que aquí de su casa viene.
¡Él calmará al que tanto calumnia
a los dioses y hombres todos!"
56
"Tú cállate, Beyla, la hembra de Býggbir
llena de grandes maldades,
engendro peor que se vio entre los ases,
mierdosa tú toda, porquera."
57
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
rodará de tu cuello la peña del hombro,
acabada será tu vida."
58
"Ya aquí lo tenemos al hijo de Jord.
¿Por qué tantos bríos, Tor?
No así valeroso irás contra el lobo
cuando a Sígfod entero devore."
59
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
por alto hasta el este te voy a arrojar
y nadie ya más va a verte."
60
"De viajes al este nunca más tú
con gente delante digas,
el que allá se encogió en el dedo del guante.
¡Pensarlo de Tor, tan bravo!"
61
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
con mi diestra yo, el que Hrúngnir maté,
romperé todo hueso tuyo."
62
"Larga mi vida vivir me espero,
tanto el martillo que alzas.
Recias hallaste las cuerdas de Skrýmir:
no pudiste sacar tu comida,
hambre espantosa pasaste."
63
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
al Hel te echará el que a Hrúngnir mató,
abajo a la verja Nágrind."
64
"Lo que en gana me vino a los ases dije,
a los hijos de ases todos;
por ti solamente de aquí me marcho,
pues tú yo sé que sí pegas.
65
Tú esta cerveza, Égir, hiciste,
mas ya otro festín no harás:
¡Todas tus cosas que aquí tú tienes
las llamas en ellas prendan,
y el culo a ti te chamusquen!"
los dioses y hombres todos;
hónrome yo con que aquí mi cerveza
los hijos de Hropt la beban."
Loki dijo:
46
"Tú cállate, Býggvir, que malo eres tú
repartiendo a la gente comida;
jamás se te halla en la paja del banco
si van a luchar los hombres."
Héimdal dijo:
47
"Borracho estás, el seso perdiste.
¿Por qué no te calmas, Loki?
La mucha bebida al hombre le puede,
si él de decir no para."
Loki dijo:
48
"Tú cállate, Héimdal, que mala la vida
que antaño a ti se te impuso:
por siempre has de estar con el culo mojado
haciéndoles guardia a los dioses."
Skadi dijo:
49
"La gozas, Loki, mas no ha de durarte
ese tu alegre descaro:
al filoso peñón te atarán los dioses
con las tripas del ogro tu hijo."
Loki dijo:
50
"Sí al filoso peñón me atarán los dioses
con las tripas del ogro mi hijo,
el mejor yo fui cuando a Tiazi agarramos
y yo lo maté el primero."
Skadi dijo:
51
"Si fuiste el mejor cuando a Tiazi agarrasteis
y tú lo mataste el primero,
de mis templos y prados horribles trances
a ti te vendrán por siempre."
Loki dijo:
52
"Más tierna le hablabas al hijo de Láufey
la vez que me abriste tu pecho;
citémoslo eso, si todas aquí
se han de decir nuestras faltas."
Entonces avanzó Sif y en copa de cristal le sirvió hidromiel a Loki, y dijo:
53
"¡Salud, oh Loki! Toma esta copa
llena de viejo hidromiel
y entre todos los ases a una al menos
déjala estar sin faltas."
El tomó la copa y bebió:
54
"Fueras tú ésa, si fueras también
esquiva y cruel con los hombres;
mas uno sé yo del que creo saber
que a Hlórridi cuernos puso:
Loki el mucho malvado."
Beyla dijo:
55
"Las montañas tiemblan; Hlórridi pienso
que aquí de su casa viene.
¡Él calmará al que tanto calumnia
a los dioses y hombres todos!"
Loki dijo:
56
"Tú cállate, Beyla, la hembra de Býggbir
llena de grandes maldades,
engendro peor que se vio entre los ases,
mierdosa tú toda, porquera."
Entonces llegó Tor y dijo:
57
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
rodará de tu cuello la peña del hombro,
acabada será tu vida."
Loki dijo:
58
"Ya aquí lo tenemos al hijo de Jord.
¿Por qué tantos bríos, Tor?
No así valeroso irás contra el lobo
cuando a Sígfod entero devore."
Tor dijo:
59
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
por alto hasta el este te voy a arrojar
y nadie ya más va a verte."
Loki dijo:
60
"De viajes al este nunca más tú
con gente delante digas,
el que allá se encogió en el dedo del guante.
¡Pensarlo de Tor, tan bravo!"
Tor dijo:
61
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
con mi diestra yo, el que Hrúngnir maté,
romperé todo hueso tuyo."
Loki dijo:
62
"Larga mi vida vivir me espero,
tanto el martillo que alzas.
Recias hallaste las cuerdas de Skrýmir:
no pudiste sacar tu comida,
hambre espantosa pasaste."
Tor dijo:
63
"Calla, indecente, o terrible el martillo,
el Mióllnir, te hará enmudecer:
al Hel te echará el que a Hrúngnir mató,
abajo a la verja Nágrind."
Loki dijo:
64
"Lo que en gana me vino a los ases dije,
a los hijos de ases todos;
por ti solamente de aquí me marcho,
pues tú yo sé que sí pegas.
65
Tú esta cerveza, Égir, hiciste,
mas ya otro festín no harás:
¡Todas tus cosas que aquí tú tienes
las llamas en ellas prendan,
y el culo a ti te chamusquen!"
Después de esto, Loki se escondió en el torrente Franang bajo la apariencia de un salmón. Allí lo atraparon los ases. Se le amarró con las tripas de su hijo Nari; a su otro hijo Narfi lo convirtieron en un lobo. Skadi cogió una serpiente venenosa y la puso sujeta sobre la cara de Loki y sobre ella goteaba el veneno. Sigyn, la esposa de Loki, estaba allí sosteniendo una fuente bajo el veneno, pero cuando la fuente se llenaba ella se llevaba el veneno, y entonces el veneno le goteaba a Loki. Se revolvía entonces éste con tanta fuerza que la tierra toda temblaba. Es a esto a lo que ahora decimos terremoto.